Itzuliz usu begiak (Anjel Lertxundi)
Saiakera honetan euskarara ekarritako munduko literatura itzulpenen aldarria egiten du. Ez da kontu berria klasikoak euskaratzeko euskaldunek duten grina. Ezin dugu ahaztu Joanes Leizarragak Testamentu Berria euskaratu zuela 1571an, euskarazko itzulpengintzari ateak irekitzen. Batzuek zioten, Unamunoren kasua, euskarak ez zuela balio bizitza modernorako, gabeziaz jositako hizkuntza zela. Egun aurreiritzi horiek gaindituta daude eta adibide hoberenetariko bat da egiten diren itzulpenen kalitatea. Itzulpenek euskal literaturari ekarri dioten onurez, itzulpen on batek duen lanaz eta zailtasunaz hitz egiten zaigu saiakera honetan. Anjel Lertxundik itzelezko gaitasuna dauka saiakera narrazio moduan aurkezteko, oso gustura irakurtzen da seriotasuna, umorea eta fikzioa uztartzen dituen liburu hau.
Hemen eskuragai.